Marina Laszlo, prevoditeljica i lektorica

 - Dvojbe i izazovi prevođenja tehnoloških pojmova

Najbolji rezultati pri prevođenju termina iz područja novih tehnologija postižu se kad svi uključeni u taj posao shvaćaju da određeni izraz nije samo riječ, nego koncept u praktičnoj primjeni

Zvonko Pavić ponedjeljak, 16. veljače 2026. u 06:00

Marina Laszlo završila je studij engleskog i hrvatskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, gdje je pohađala i Klasičnu gimnaziju. Lektoriranjem i prevođenjem bavi se trideset godina, a s vremenom se specijalizirala za ekonomiju, menadžment, medicinu i IT. Povod za razgovor bila su nam osobna iskustva s prijevodima termina informatičke tehnologije, a dodatni motiv, njezin angažman u timu koji je pripremio hrvatski prijevod "biblije umjetne inteligencije" – knjige "Umjetna inteligencija: Moderan pristup".

Koji su najveći lingvistički, terminološki i praktični izazovi pri prevođenju tehničkih pojmova, posebno izraza iz područja umjetne inteligencije?

Članak dostupan pretplatnicima

Kako bi mogao pročitati cijeli članak, moraš biti prijavljen na Bug.hr sa svojim podacima te imati status pretplatnika.

Mreza 3 / 2026 ožujak 2026.