Marina Laszlo, prevoditeljica i lektorica - Dvojbe i izazovi prevođenja tehnoloških pojmova
Najbolji rezultati pri prevođenju termina iz područja novih tehnologija postižu se kad svi uključeni u taj posao shvaćaju da određeni izraz nije samo riječ, nego koncept u praktičnoj primjeni
Marina Laszlo završila je studij engleskog i hrvatskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, gdje je pohađala i Klasičnu gimnaziju. Lektoriranjem i prevođenjem bavi se trideset godina, a s vremenom se specijalizirala za ekonomiju, menadžment, medicinu i IT. Povod za razgovor bila su nam osobna iskustva s prijevodima termina informatičke tehnologije, a dodatni motiv, njezin angažman u timu koji je pripremio hrvatski prijevod "biblije umjetne inteligencije" – knjige "Umjetna inteligencija: Moderan pristup".
Koji su najveći lingvistički, terminološki i praktični izazovi pri prevođenju tehničkih pojmova, posebno izraza iz područja umjetne inteligencije?